Markus 4:41

SVEn zij vreesden met grote vreze, en zeiden tot elkander: Wie is toch Deze, dat ook de wind en de zee Hem gehoorzaam zijn?
Steph και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
Trans.

kai ephobēthēsan phobon megan kai elegon pros allēlous tis ara outos estin oti kai o anemos kai ē thalassa ypakouousin autō


Alex και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουει αυτω
ASVAnd they feared exceedingly, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
BEAnd their fear was great, and they said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea do his orders?
Byz και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
DarbyAnd they feared [with] great fear, and said one to another, Who then is this, that even the wind and the sea obey him?
ELB05Und sie fürchteten sich mit großer Furcht und sprachen zueinander: Wer ist denn dieser, daß auch der Wind und der See ihm gehorchen?
LSGIls furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?
Pesh
SchUnd sie gerieten in große Furcht und sprachen zueinander: Wer ist doch der, daß auch der Wind und das Meer ihm gehorsam sind?
Scriv και εφοβηθησαν φοβον μεγαν και ελεγον προς αλληλους τις αρα ουτος εστιν οτι και ο ανεμος και η θαλασσα υπακουουσιν αυτω
WebAnd they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
Weym Then they were filled with terror, and began to say to one another, "Who is this, then? For even wind and sea obey Him."

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken